International Translation Services
English English Translation French French Translation German German Translation Spanish Spanish Translation Dutch Dutch Translation Italian Italian Translation Welsh Welsh Translation Greek Greek Translation Polish
Home
International Translation Services
About Us
International Translation Services
Our Services
International Translation Services
Free Quote
International Translation Services
FAQs
International Translation Services
Contact Us
free translations quote



Dutch Language Subtitles

With our Dutch language translation services, you can be sure of a high quality, professional level of service provided by our international team of highly skilled experts. Our loyal customers have found the answer. You too can benefit from:

  • friendly and efficient service
  • excellent results
  • good value


Writing Dutch language subtitles for film and video productions

Translation of subtitles for any film or video production in Dutch is a highly specialised form of translation. Typical subtitles are on screen for only 3-4 seconds but comprehension of written text takes much longer than the spoken word. A considerable amount of simplification is required – a skilled subtitles translator will decide how much of the original dialogue is transcribed into Dutch to provide the best combination of readability and understanding.

Factors affecting the translation of film dialogue into Dutch language subtitles include:

We can process speech more quickly than the written word. The amount of Dutch that can be spoken in 3-4 seconds is considerably more than can be accommodated in the 15-20 short words of Dutch subtitles that could be shown in that time. The translator must reduce and simplify the original speech while retaining the fluency and meaning in the Dutch subtitles.

Literacy of the intended audience becomes important. While people of all educational levels and ages might understand spoken dialogue equally well, it may take some much longer than others to read the same words in written Dutch subtitles.

Standardisation. Dutch speech patterns and dialects vary widely and give significant information about the characters in the film. Dialect and unusual inflections are much more difficult to read than standardised Dutch. When writing subtitles in Dutch the translator has to consider how much might be lost or gained through different renditions of the dialogue.

Dutch to English subtitles | Dutch to French subtitles | Dutch to German subtitles | Dutch to Spanish subtitles | Dutch to Italian subtitles | Dutch to Welsh subtitles | Dutch to Greek subtitles | Dutch to Polish subtitles | Dutch to Albanian subtitles | Dutch to Bulgarian subtitles | Dutch to Catalan subtitles | Dutch to Croatian subtitles | Dutch to Czech subtitles | Dutch to Danish subtitles | Dutch to Estonian subtitles | Dutch to Finnish subtitles | Dutch to Flemish subtitles | Dutch to Hungarian subtitles | Dutch to Latvian subtitles | Dutch to Lithuanian subtitles | Dutch to Norwegian subtitles | Dutch to Portuguese subtitles | Dutch to Romanian subtitles | Dutch to Russian subtitles | Dutch to Serbian subtitles | Dutch to Slovak subtitles | Dutch to Slovenian subtitles | Dutch to Swedish subtitles | Dutch to Turkish subtitles
   Copyright © 2004 International Translation Services