International Translation Services
English English Translation French French Translation German German Translation Spanish Spanish Translation Dutch Dutch Translation Italian Italian Translation Welsh Welsh Translation Greek Greek Translation Polish
Home
International Translation Services
About Us
International Translation Services
Our Services
International Translation Services
Free Quote
International Translation Services
FAQs
International Translation Services
Contact Us
free translations quote



Italian Language Subtitles

With our Italian language translation services, you can be sure of a high quality, professional level of service provided by our international team of highly skilled experts. Our loyal customers have found the answer. You too can benefit from:

  • friendly and efficient service
  • excellent results
  • good value


Writing Italian language subtitles for film and video productions

Translation of subtitles for any film or video production in Italian is a highly specialised form of translation. Typical subtitles are on screen for only 3-4 seconds but comprehension of written text takes much longer than the spoken word. A considerable amount of simplification is required – a skilled subtitles translator will decide how much of the original dialogue is transcribed into Italian to provide the best combination of readability and understanding.

Factors affecting the translation of film dialogue into Italian language subtitles include:

We can process speech more quickly than the written word. The amount of Italian that can be spoken in 3-4 seconds is considerably more than can be accommodated in the 15-20 short words of Italian subtitles that could be shown in that time. The translator must reduce and simplify the original speech while retaining the fluency and meaning in the Italian subtitles.

Literacy of the intended audience becomes important. While people of all educational levels and ages might understand spoken dialogue equally well, it may take some much longer than others to read the same words in written Italian subtitles.

Standardisation. Italian speech patterns and dialects vary widely and give significant information about the characters in the film. Dialect and unusual inflections are much more difficult to read than standardised Italian. When writing subtitles in Italian the translator has to consider how much might be lost or gained through different renditions of the dialogue.

Italian to English subtitles | Italian to French subtitles | Italian to German subtitles | Italian to Spanish subtitles | Italian to Dutch subtitles | Italian to Welsh subtitles | Italian to Greek subtitles | Italian to Polish subtitles | Italian to Albanian subtitles | Italian to Bulgarian subtitles | Italian to Catalan subtitles | Italian to Croatian subtitles | Italian to Czech subtitles | Italian to Danish subtitles | Italian to Estonian subtitles | Italian to Finnish subtitles | Italian to Flemish subtitles | Italian to Hungarian subtitles | Italian to Latvian subtitles | Italian to Lithuanian subtitles | Italian to Norwegian subtitles | Italian to Portuguese subtitles | Italian to Romanian subtitles | Italian to Russian subtitles | Italian to Serbian subtitles | Italian to Slovak subtitles | Italian to Slovenian subtitles | Italian to Swedish subtitles | Italian to Turkish subtitles
   Copyright © 2004 International Translation Services