With our Greek to Catalan language translation services, you can be sure of a high
quality, professional level of service provided by our international team of
highly skilled experts. Our loyal customers have found the answer. You too can
benefit from:
- friendly and efficient service
- excellent results
- good value
Writing Catalan language subtitles for Greek film and video productions
Translation of Greek dialogue to produce Catalan subtitles for any film or video production is a highly specialised form of translation. Typical subtitles are on screen for only 3-4 seconds but comprehension of written text takes much longer than the spoken word. A considerable amount of simplification is required – a skilled subtitles translator will decide how much of the original Greek dialogue is transcribed into Catalan to provide the best combination of readability and understanding.
Factors affecting the translation of Greek film dialogue into Catalan language subtitles include:
We can process speech more quickly than the written word. The amount of Greek or Catalan that can be spoken in 3-4 seconds is considerably more than can be accommodated in the 15-20 short words of Catalan subtitles that could be shown in that time. The translator must reduce and simplify the originalGreek speech while retaining the fluency and meaning in the Catalan subtitles.
Literacy of the intended audience becomes important. While Greek and Catalan people of all educational levels and ages might understand spoken dialogue equally well, it may take some much longer than others to read the same words in written Catalan subtitles.
Standardisation. Both Greek and Catalan speech patterns and dialects vary widely and give significant information about the characters in the film. Dialect and unusual inflections are much more difficult to read than standardised Catalan. When writing subtitles in Catalan the translator has to consider how much might be lost or gained through different renditions of the dialogue.