International Translation Services
English English Translation French French Translation German German Translation Spanish Spanish Translation Dutch Dutch Translation Italian Italian Translation Welsh Welsh Translation Greek Greek Translation Polish
Home
International Translation Services
About Us
International Translation Services
Our Services
International Translation Services
Free Quote
International Translation Services
FAQs
International Translation Services
Contact Us
free translations quote



Spanish Language Subtitles

With our Spanish language translation services, you can be sure of a high quality, professional level of service provided by our international team of highly skilled experts. Our loyal customers have found the answer. You too can benefit from:

  • friendly and efficient service
  • excellent results
  • good value


Writing Spanish language subtitles for film and video productions

Translation of subtitles for any film or video production in Spanish is a highly specialised form of translation. Typical subtitles are on screen for only 3-4 seconds but comprehension of written text takes much longer than the spoken word. A considerable amount of simplification is required – a skilled subtitles translator will decide how much of the original dialogue is transcribed into Spanish to provide the best combination of readability and understanding.

Factors affecting the translation of film dialogue into Spanish language subtitles include:

We can process speech more quickly than the written word. The amount of Spanish that can be spoken in 3-4 seconds is considerably more than can be accommodated in the 15-20 short words of Spanish subtitles that could be shown in that time. The translator must reduce and simplify the original speech while retaining the fluency and meaning in the Spanish subtitles.

Literacy of the intended audience becomes important. While people of all educational levels and ages might understand spoken dialogue equally well, it may take some much longer than others to read the same words in written Spanish subtitles.

Standardisation. Spanish speech patterns and dialects vary widely and give significant information about the characters in the film. Dialect and unusual inflections are much more difficult to read than standardised Spanish. When writing subtitles in Spanish the translator has to consider how much might be lost or gained through different renditions of the dialogue.

Spanish to English subtitles | Spanish to French subtitles | Spanish to German subtitles | Spanish to Dutch subtitles | Spanish to Italian subtitles | Spanish to Welsh subtitles | Spanish to Greek subtitles | Spanish to Polish subtitles | Spanish to Albanian subtitles | Spanish to Bulgarian subtitles | Spanish to Catalan subtitles | Spanish to Croatian subtitles | Spanish to Czech subtitles | Spanish to Danish subtitles | Spanish to Estonian subtitles | Spanish to Finnish subtitles | Spanish to Flemish subtitles | Spanish to Hungarian subtitles | Spanish to Latvian subtitles | Spanish to Lithuanian subtitles | Spanish to Norwegian subtitles | Spanish to Portuguese subtitles | Spanish to Romanian subtitles | Spanish to Russian subtitles | Spanish to Serbian subtitles | Spanish to Slovak subtitles | Spanish to Slovenian subtitles | Spanish to Swedish subtitles | Spanish to Turkish subtitles
   Copyright © 2004 International Translation Services